Моя нечестивая жизнь - Страница 135


К оглавлению

135

85

Конфеты из молока, масла и сахара, напоминают ириски.

86

Растительное масло серого цвета, употребляемое как специфическое средство для ращения и укладки волос. Было особо популярно у мужчин Англии XIX и начала XX века в качестве средства для укладки волос.

87

Узкий остров в проливе Ист-Ривер, ныне остров Рузвельта (1973), ранее (1921–1973) назывался островом Вспомоществования, еще ранее (1686–1921) – островом Блэквелла. Тюрьма была построена в 1832 г., снесена в 1930-х.

88

Марчелла Зембрих (1858–1935) – польская оперная певица, колоратурное сопрано.

89

Опера Гаэтано Доницетти на либретто по роману Вальтера Скотта «Ламмермурская невеста», один из лучших образцов музыки бельканто.

90

Кэндес Уилер (1827–1923) – «мать» интерьерного дизайна, первая женщина-декоратор, сделала дизайн доступным для широких масс; после Гражданской войны, когда многие женщины стали вдовами, она открыла для них сферу, в которой они могли зарабатывать. Льюис Комфорт Тиффани (1848–1933) – художник и дизайнер, ярчайший представитель стиля арт-нуво, особенно известны его витражи и лампы с витражными абажурами; сын знаменитого ювелира.

91

В своем знаменитом эссе (1758) Б. Франклин излагает свои взгляды на труд, трудолюбие, бережливость и т. д.

92

Здесь: вдрызг (нем.).

93

Генерал Улисс Симпсон Грант (1822–1885) возглавлял армию северян в годы Гражданской войны, в 1869 году стал президентом США.

94

Виктория Клафллин Вудхал (1838–1927) – борец за права женщин, лидер американских суфражисток, проповедник свободной любви, первая женщина – кандидат в президенты США.

95

Генри Уорд Бичер (1813–1887) – видный американский религиозный деятель-конгрегационалист, социальный реформатор, аболиционист, собиравший многотысячные аудитории. Дело о супружеской измене, согласно которому Бичера обвиняли в любовной связи с замужней женщиной, стало одним из самых громких американских судебных разбирательств такого рода в XIX веке.

96

Джордж Френсис Трейн (1829–1904) – американский предприниматель, одна из самых эксцентричных фигур XIX века. Кандидат в президенты США. Выступил в защиту Виктории Вудхал, за что сам угодил в тюрьму. Трижды путешествовал вокруг света. Прообраз Филеаса Фогга из «Вокруг света за 80 дней» Жюля Верна.

97

В XIX веке Нью-Йорк страдал от речных грабителей, которые перемещались по Гудзону на лодках, незаметно подбираясь к прибрежным домам и безнаказанно ретируясь.

98

Так называлась одна из ирландских уличных банд, терроризировавших Нью-Йорк вплоть до второй половины XIX века.

99

Йоханна Мария Линд (более известная как Йенни (Дженни) Линд; 1820–1887) – шведская оперная певица, сопрано, часто называемая «шведский соловей». Одна из самых знаменитых певиц XIX века, известна своими выступлениями в опере в Швеции и по всей Европе, а также и в чрезвычайно популярных концертных турне по Америке начиная с 1850 года.

100

Дорогое дитя! Унесемся, шутя… (Ш. Бодлер. «Приглашение к путешествию», перевод с фр. Эллиса).

101

Рыба из семейства камбаловых.

102

Фении (от староирландского fian – военная дружина древних ирландцев) – члены американской ветви Ирландского Республиканского Братства. Американские фении в 1860-х годах выступали за вооруженные нападения на Канаду с целью спровоцировать войну между США и Великобританией и тем самым ослабить Британию и ее давление на Ирландию. Многие из них были приговорены к смертной казни.

103

Res ipsa loquitur – факты говорят за себя (лат.); habeas corpus – понятие английского и американского права, которым гарантирована личная свобода. Любой задержанный человек (или другой человек от его имени) может подать прошение о выдаче постановления хабеас корпус, имеющего силу судебного предписания, которым повелевается доставить задержанного человека в суд вместе с доказательствами законности задержания; фактически этим понятием устанавливается презумпция незаконности задержания.

104

Такое отродье, ненавижу его (нем.).

105

Азартная карточная игра, возникшая в Мексике или в юго-западной части США и имеющая многочисленные разновидности.

106

Милая (ирл.).

107

Классический английский кекс, всех основных ингредиентов (мука, яйца, масло, сахар) ровно по 1 фунту (454 г).

135